Okay, the user wants me to translate "longer lasting" into Spanish. Let me think. The direct translation would be "más duradero" or "más perdurable". But I need to make sure which one is more appropriate. "Duradero" is commonly used for things that last a long time, like products or materials. "Perdurable" might be less common. Also, considering the context, if it's about a product's longevity, "más duradero" is probably better. The user didn't specify any particular context, so I'll go with the most straightforward translation. Let me check if there are any other possible translations. Maybe "de mayor duración"? But that's a bit more formal. The user might prefer a simpler form. So, "más duradero" seems right. I'll output that.
más duradero
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!